Translation Telephone 口耳相傳之以訛傳訛
很多人小時候可能也玩過一種小遊戲,在國外這種小遊戲稱作「the telephone game」或「Chinese whispers」。遊戲的玩法就是找30~50個人,第1個人向第2個人的耳朵輕聲說一句話,然後讓第2個人用同樣的口耳相傳的方式傳給第3個人,第3個傳給第4個…這樣一直傳下去,看看傳到最後一個人的時候會變成是什麼內容。
如果年紀大一點、曾經注意過電視上的司迪麥口香糖廣告的人,可能會對「貓在鋼琴上昏倒了」這句話有印象,,
國外有人很無聊,把這種小遊戲做成科技版的 Chinese whispers,就是直接透過 Google 翻譯工具,把你所輸入的一句話翻譯成隨機挑選的 20 種語言,最後再翻譯回你原本輸入的語言,讓大家看看最後會變成什麼樣。
結果還滿出乎意料之外的...
這雖然是搏君一笑的小玩笑,不過也反應出了目前電腦翻譯工具的不足與現代網路、大眾媒體對於訊息大爆炸的處理方式與態度,大家似乎也已經習慣不經思考就轉貼、報導,甚至連 Google 一下都懶了…
其實「Chinese whispers」在現在這個網路時代應該可以改成「Internet whispers」或「Twitter whispers」之類的。
不過我還沒查到「Chinese whispers」的典故是啥?「聽說」這好像是以前歐洲人對中文難以理解的刻板印象,就好像我們聽不懂對方講什麼的時候會說他是講非洲話或火星文之類的,拿來指稱「telephone game」的時候就有種特殊喜感(對中文稍有歧視的喜感)。不過「Chinese whispers」的典故還真得得去翻書查查看,如果不想被我以訛傳訛的話… ㄎㄎ...。
網站名稱:Translation Telephone 網站網址:http://www.translation-telephone.com/
使用方法:
第1步 這個網站的玩法很簡單,開啟網頁之後,在方框中輸入你要測試的一句話,不管是英文、中文或各種常見的語言都可以,句子越長效果越好。
輸入完畢後按一下「GO!」按鈕,按下按鈕後網站會自動透過 Google 翻譯工具幫你翻成20種不同語言,最後一行再把它翻回你原本的輸入時的語言。
第2步 拉到網頁最下面看看,原本輸入的「大家好,我是不來恩」變成了「你好,我來不是免費的」… 還真是莫名其妙…
,
好慘哪~~~
難怪好多人說 “”有圖有真相””
它的含意應該是 “”看不懂就拍照”” 拿去問,
而不要以訛傳訛,
根本跟原意差太多~~
牛頭不對馬嘴
囧~~
以上 AYO 阿佑
我想所謂的Chinese Whispers大概意思跟我們這邊也很類似。就像你說的,中文對很多美歐國家的人來說是很困難的一種語言,在講西班牙語的國家,如果一件事情難做到或一句話很難說,就會說”esta en chino” (這根本是中文)。
大家好,我是不來恩
=
CHINESE_TRADITIONAL
大家好,我來不是要前
他媽的我就是不爽—->哦,不,我很高興
這真的是太好笑了吧~~~
nonono…
他媽的我就是不爽—->我他媽的地獄。
google翻譯好糟糕…..(指
是說我明明是打
“我的妹妹,不可能這麼可愛”
為什麼翻譯到最後會變成
⋯⋯”我妹妹是沒有那麼大”……= =|||||
http://www.translation-telephone.com/#221577
然後又用
“我妹妹是沒有那麼大”
去翻,結果就….
“我的哥哥是太大了。”
http://www.translation-telephone.com/#226747
我玩的時候整排都是中文阿…雖然最後一個有變別的句子
你好 我叫小孟
最後變成這樣–>嗨,我的名字是臀部
哭笑不得==
http://www.translation-telephone.com/#222784
吃葡萄吐出葡萄皮
->
皮肤干燥粘合剂
第二次測試打低能傳道後面變白吃= =…
為什麼我連續20個語言都是檢體中文ˋˊ
+1!
我也是耶
全都是簡中最後一行又翻回正體
他翻的很好耶!!!
一字不差
http://www.translation-telephone.com/#222505
你是怎麼辦到的 XDDD
可惜了繁中好像很容易碰到bug~QQ
翻譯了很多次,發現我愛你的準確度非常高
恩….無法翻譯的就…..
http://www.translation-telephone.com/#224357
做戰時,連長叫副連長拿地圖來,副簾長又叫排長,排長又叫班長
……….結果傳令兵拿來的是一個夜壺………….XD
ㄏ哈