Google 翻譯按鈕,英翻中、繁簡轉換、日韓德俄法…按一下!全文翻到好!

Google很久之前就推出了機器翻譯功能,我們可以直接貼上一段文字,然後整段翻譯成你需要的語言版本。目前支援英翻中、中翻英、繁簡轉換、英翻俄、俄翻英、德翻法、德翻英、日翻英、法翻德、法翻英、義大利文翻英文…還有西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯文與韓文等等,幾乎幾種較主流的語言皆可免費翻譯。現在,還有更方便的功能,就是「Google翻譯按鈕」,讓我們在看到其他語言的網頁時,,

按一下翻譯按鈕,即可全文翻成你要的語言。

這些翻譯按鈕其實也不是新功能,記得滿久之前就有了。之前用Opera瀏覽器時,都會把這些按鈕塞在一個翻譯用資料夾裡,只要遇到看不懂的韓文網頁,就把他按一下整篇翻成比較看得懂的英文,或者再翻一次成中文,只是後來重灌電腦就忘記再裝回去用。

現在剛好又看到這功能,就再把他裝回來順便介紹一次。雖然Google這個機器翻譯功能其實也翻得很不怎樣,不過對於那些韓文、德文、俄文等等完全沒法閱讀的網頁來說,有了Google的翻譯功能,至少還能大概知道他在講什麼。

網站名稱:Google翻譯
網站網址http://translate.google.com/translate_buttons
注意事項:機器翻的可能不會很準確,也可能會出現很多錯誤或鬧出笑話,請謹慎使用。
支援的語系:
中文至英文、中文(簡體至繁體)、中文(繁體至簡體)、俄文至英文、德文至法文、德文至英文、日文至英文、法文至德文、法文至英文、義大利文至英文、英文至中文(簡體)、英文至中文(繁體)、英文至俄文、英文至德文、英文至日文、英文至法文、英文至義大利文、英文至葡萄牙文、英文至西班牙文、英文至阿拉伯文、英文至韓文、葡萄牙文至英文、西班牙文至英文、阿拉伯文至英文、韓文至英文

 

使用方法:

使用方法很簡單,只要開啟Google的翻譯功能頁面,切換到翻譯按鈕區,然後將你需要的按鈕拉到網路瀏覽器(IE、Firefox或Opera)的書籤列即可。等之後需要翻譯網頁時,只要開啟你要翻譯的頁面,然後再按一下翻譯按鈕,即可全文翻成你想要的語言。

 

第1步  開啟Google翻譯瀏覽器按鈕頁面,找到你要新增的項目後,可以直接用滑鼠左鍵按住該項目不放,再拖拉到上方的書籤列。或者你也可以用另外一種方法,在該連結上按一下滑鼠右鍵再點選【加到我的最愛】。

14-45-34

 

第2步  新增到我的最愛時可以將他放到「連結」這個資料夾中,這也就是瀏覽網頁時的那個書籤工具列,點選好之後,再按下〔確定〕。

14-45-41

 

第3步  如圖,視窗中會出現一個「英文至中文(繁體)」的按鈕,當你看到英文網頁時可以直接按一下該按鈕,將他翻譯成中文網頁。

14-47-14

 

第4步   如圖,不用幾秒鐘,剛剛一整頁的英文已經變成中文字囉。不過因為這是機器翻的可能還不是很精確也不聰明,很多地方也許會有很多錯誤,請小心使用。

14-47-35

 

第5步   如果你想把這些翻譯按鈕都存在自己的電腦的話,可以在書籤列中按右鍵新增一個資料夾叫「Google翻譯按鈕」,然後將剛剛的翻譯按鈕全都拉進來放在這個資料夾中。以後當你遇到看不懂的網頁時,可以直接按一下資料夾中相對應的按鈕即可馬上完成網頁翻譯工作。

14-53-25

最後更新:11-23, 2014 下午 12:10

kjbrian

Author: 不來恩

briiancom@gmail.com

相關資訊

訪客留言:

32 Replies to “Google 翻譯按鈕,英翻中、繁簡轉換、日韓德俄法…按一下!全文翻到好!”

  1. In order to win the American Green Card to Live and Work in America, you are required to enter the following information. Make sure to use ONLY the English alphabet.
    以上說些什麼

  2. 不太同意markscat的說法
    有些時候網頁是無法複製的
    既然無法複製又怎麼將單字貼到翻譯機呢?

    您似乎忘記了這點呢

  3. 我的天啊,還真的耶

    「How old are you?」居然翻成了「怎麼老有你」

    三條線…

    而且都還翻成是大陸的說法

  4. 希望不會出現這個老笑話的情況:

    「How are you」–「怎麼是你」
    「How old are you」–「怎麼老是你」

    …有點冷…

  5. 有了這便利的溝通工具
    我們就可去聯合國觀光, 也可以去太空總署投履歷了
    ya...

  6.   翻譯,是一個很玄的事情,必須要了解原文的意含,也必須要能夠體會到當初作者的想法與感覺。
      所以呢,如果是單字的翻譯也就算了,文章翻譯?拜託,千萬不要相信任何一個可以全文翻譯的軟體。
      或許,不久的將來會有更好的翻譯軟體,不過,那是未來。有沒有還不知道咧。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *