[轉貼] 志玲姊姊在德國慕尼黑「烙」英語

剛剛在PTT看到的影片,好可愛呀…呵呵。可以算是台灣英文講最好的正妹?有點資深的正妹…

 

最後更新:05-28, 2008 上午 3:22

Author: 不來恩

briiancom@gmail.com

相關資訊

訪客留言:

43 Replies to “[轉貼] 志玲姊姊在德國慕尼黑「烙」英語”

  1. 說真的很讓人驚艷
    人長的漂亮英文又說得滿流暢的
    我是覺得不需要這麼過度批評她的腔調
    說真的不是母語
    要模仿出腔調有難度
    你聽一位講中文很久的外國人
    也不見得就能有台灣的腔調吧?

  2. 現在的人學英文很好笑!

    學英文要求字正腔圓(什麼腔?英式、美式?又是那些地方或城市的腔調?),這那有什麼標準腔?發音清楚會表達才重要!你在台灣學英文,一定會有腔調上的死角。

    學中文有幾個真得把發音學好的,真要學好也不會有人被笑成台客,反觀台語也不會有人被笑是不輪轉了。(奇怪,自己的語言居然不提高學習要求!)

    台灣人就是這樣看到人家敢說敢講,就會笑人家愛現,還說不會說就不要說。看到老外說中文很好笑,可是老外敢說,沒多久他就多會一種語言,愛嘲笑別人的台灣人永遠學不會其他語言。

    呂秀蓮曾說小留學生回台可以做外交或翻譯工作,但是可以嗎?他們的能力可以嗎?要做翻譯工作至少得能掌握兩種語言,只有一種語言好,那怕這個人英文超好,只要中文普通,他也無法完全勝任。

    台上三分鐘,台下十年功,批評的人希望你們也有十年功助你登台三分鐘。

  3. 在英國待了五六年, 某年回台灣遇到一位英國人, 為了不影響隔壁的友人作情感的交流, 我們開始聊起英國地理, 高速公路, 天氣… (跟不熟的英國人就只能聊這些了 XD)

    聊著聊著, 就聊到口音. 因為我跟他說, 從你的口音, 我還真猜不出你是從英國的哪裡來的. 他就跟我說, 因為他有到倫敦去唸書與工作, 所以就 “自動” 修正他的發音. 然後他就跟我說, 從我開口的第一句話中, 他就知道我是來自台灣的. 不是中國, 不是香港, 不是馬來西亞, 而是台灣. 他說, 我的英文裡面, 雖然都是偏英式發音, 倒是腔調相當明確地指出: [你就是台灣人].

    當下一想, 一則以悲, 一則以喜. 悲的是, 來英國這麼多年居然連個英國腔都沒有學到. 喜的是, 嗯, 恁爸就是台灣人啦~~~ 哈哈哈~~~ 怎一個 [爽]字了得?!

    志玲姐姐的腔調, 是他固有的娃娃音. 他近年來在講中文的時候都故意收斂些許. 但是這段錄影中, 他的娃娃音原形畢露. 聽得酥麻麻地.

    至於講英文的腔調是哪一種, 重要嗎? 每次聽到這一類的辨証, 回頭想想我唸過的英方社會科學理論, 背後冷汗就一直流, 這些人奴性這麼高, 被殖民還這麼沾沾自喜? 唉… 國家社會怎麼有進步的空間?!

  4. 1. 志玲很美。英文流利。
    2. 再美好的人都會有缺點。瑕不掩瑜。
    3. 聽到她的腔調,個人覺得很可愛有趣。假如說得像紐約人,那就不是志玲了。
    4. 感謝小薯推薦這個網址。

  5. 以前我覺得發音很重要,常在想自己發音正不正確,講出來是不是會被人笑,覺得講出來一定要某種腔才叫做說得好,到後來才發現自己被洗腦得有多利害。語言不就是溝通的工具嗎?不管是講的順不順,要不要加上比手劃腳,只要你講出來的笑話大家會笑、你要說的話別人會懂,我就覺得是講得好

    今天如果影片的內容是一個外國的model到台灣,跟大家用中文溝通,我不相信她在外國的同胞們討論的是她的中文咬字有待加強、她的成語有沒有用對

  6. 拜託,學英文學到現在,深深發現聽說讀寫都重要,但花心力去學外國人的腔調是最傻的。語言只是一個溝通的工具,只要不要說到別人聽不懂都ok吧~有台腔又如何,這才是正港的台灣人啊。沒理由說英語有法國腔就比較高級,有台語腔就很俗什麼的吧~

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *